Несклоняемые имена существительные.Среди имён существительных есть такие, которые не изменяются по падежам. Большинство таких несклоняемых существительных заимствовано из других языков; среди них есть имена нарицательные: пальто, бюро, депо, радио, кино, такси, кофе, рагу, колибри, шимпанзе, какаду, алоэ, и имена собственные: Токио, Чикаго, Золя, Гарибальди и др. Не склоняются также и русские фамилии на -ых, -их: Кручёных. Долгих, и на -во:Благово, Хитрово и др. Форма падежа у этих имён существительных определяется: 1) конструкцией всего предложения: Пальто было новое (им. п.). Я купил пальто (вин. п.); 2) окончаниями имён прилагательных, согласуемых с данными существительными: Девушка пела мягким контральто (тв. п.) (М. Г.); 3) предлогами: Паровоз вышел из депо (р. п.). Род несклоняемых имён существительных определяется следующим образом: - названия лиц мужского пола – мужского рода, названия лиц женского пола – женского рода: Сперва мадам за ним ходила, потом мосье её сменил. (П.);
- существительные, обозначающие животных, птиц и т. п.,– обычно мужского рода, например: мой кенгуру, шимпанзе, какаду и др.;
- существительные, обозначающие предметы,– обычно среднего рода: моё кашне, пальто, бра, попурри (вид музыкальной пьесы) и др.
От этого правила отступают несклоняемые географические названия: их род определяется родом тех имён нарицательных, которыми эти названия могут быть заменены: Тбилиси (город) – мужского рода, Борнео (остров) – мужского рода.Колорадо (река) – женского рода, Янцзы (река) – женского рода и т. д. Примечания. 1. У русских писателей XIX в. (например, у А. С. Пушкина, И. С. Тургенева) мы можем встретить употребление таких слов, как какао, пальто, бордо и др., в мужском роде, например: ... Но ты, бордо, подобен другу. (П.) Мне пора пить мой какао. (Т.) Эти писатели руководствовались в определении рода данных слов их западноевропейскими оригиналами. В современном языке подобные слова относятся к среднему роду. 2. Существительное кофе – мужского рода: мой кофе, чёрный кофе.
|